From my Dictionary of Demons, a fun side article that had to be cut for length:
An Infernal Bestiary
In Isaiah 13: 21-22, the desolation of Babylon is predicted in the following terms: “wild beasts of the desert shall be there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there…”
Although many modern translations of the Bible represent the beasts referenced in this passage as earthly creatures, Biblical scholar W.O.E. Oesterley, writing in the 1921 work Immortality and the Unseen World, suggests that they are demons instead. The word translated as “wild beasts” is ziyyim, a plural term derived from a Hebrew root meaning “to be dry.” This is likely a reference to the pervasive belief among the early Israelites that demons often haunted desolate places – such as the dry, barren wastes of the desert.
The term that is translated “doleful creatures” is the Hebrew word ochim. This comes from the root “to howl” and may refer to demons that take the form of wolves or jackals. The dancing satyrs of the passage are not at all the merry goat-legged companions of the Greek god Dionysus. The original word is se’irim. It means “hairy beings.” The singular form of the word is sa’ir: a hairy creature in the form of a calf, the likes of which may well have been the inspiration for the Golden Calf of Exodus.
By far the most interesting term of the entire passage, however, is the word rendered “ostrich.” The original Hebrew phrase here is actually benôth ya’anah – which Oesterley renders as “daughters of greed.” Apparently, ostrich has only been applied to this word for lack of any proper understanding of its original significance. While the full meaning of this term is elusive, one cannot help but picture the wicked satyrs of the desert dancing alongside the lean and hungry “daughters of greed” who are most likely not ostriches at all.